สวัสดีคะ เราเป็นนักศึกษา ป. โท แล้วเรามีปญหาคือ เราอ่อนภาษาอังกฤษมากๆๆๆๆๆๆๆๆ มีความจำเป็นต้องแปล paper เพื่อใช้ทำงานวิจัย อยากจะขอคำแนะนำ จากท่านทั้งหลายคะ แปลยังไงให้เร็ว และ เข้าใจ พอมีทริคดีๆแนะนำด้วยค่ะ..... ขอบคุณล่วงหน้า แสดงความคิดเห็น
นายสายัญ เลื่อนสุวรรณ์ ๖๒. นางสาวพรรณนิภา อุ่นเอม ๖๓. นายวรวิทย์ โยมไธสง ๖๔. นายกรรณชิต จินดาวัฒน์ ๖๕. นายธนกฤต ช่วยระเทพ ๖๖. นางสาวประกายแก้ว เหมหงษา ๖๗. นางพรนิภา ถาวร ๖๘. นางสาวเจนจิรา เรือนทอง สั่ง ณ วันที่ ๒๐ สิงหาคม พ. ๒๕๕๘ พลเอก ไพบูลย์ คุ้มฉายา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงยุติธรรม เชิงอรรถ [ แก้ไข] ↑ ประกาศใน ราชกิจจานุเบกษาเล่ม ๑๓๒ ตอนที่ ๑๑๔ ง หน้า ๒๔๙ ๒๒ ตุลาคม ๒๕๕๘
ซื้อ eBook - US$3. 58 รับหนังสือเล่มนี้ในฉบับพิมพ์ Amazon France Decitre Dialogues FNAC Mollat Ombres-Blanches Sauramps ค้นหาในห้องสมุด ผู้ขายทั้งหมด » 0 บทวิจารณ์ เขียนบทวิจารณ์ โดย ผู้ช่วยศาสตราจารย์ ดร. นเรศ สุรสิทธิ์ เกี่ยวกับหนังสือเล่มนี้ ข้อกำหนด ของ การให้บริการ จัดพิมพ์โดย ผศ. ดร. นเรศ สุรสิทธิ์. ลิขสิทธิ์.
ในการแปลภาษาญี่ปุ่นบางทีจะใช้การแปลแบบตามความหมายไม่ได้เพราะทุกภาษาต่างก็มีสำนวนของแต่ละประเทศเอง ซึ่งในการแปลที่ดีนั้นผู้แปลจะต้องศึกษาวัฒนธรรมญี่ปุ่นให้มากพอสมควรเพื่อเข้าในสิ่งที่คนญี่ปุ่นต้องการจะสื่อสาร ไวยากรณ์ที่แตกต่าง ผู้แปลภาษาญี่ปุ่นจะต้องระวังหลักไวยากรณ์ของภาษาญี่ปุ่นให้มากเพราะว่ามันแตกต่างจากภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ ยกตัวอย่างเช่นที่กริยาต้องอยู่ด้านหลังสุดของประโยค ระดับคำสุภาพที่ต้องคำนึงถึงบุคคลที่พูดด้วย รูปประโยคปฏิเสธ บอกเล่า รูปอดีต ปัจจุบัน ซึ่งนั่นทำให้การแปลภาษาญี่ปุ่นยากขึ้นไปอีก ที่สุดถึงที่สุด....!!
adminrugs.com, 2024